Δευτέρα 6 Σεπτεμβρίου 2010

Η άγνωστη εκδοχή για το "ελληνικό Ο.Κ."



Δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά στην εφημερίδα "The Times" στις 29/10/1939 ενώ λίγα χρόνια αργότερα - το 1942 - χρησιμοποιήθηκε από τον καθηγητή Robert Weber σε επιστημονικό άρθρο με τίτλο "The Greek OK" που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα του Πανεπιστημίου Duke.

Σύμφωνα με αυτήν την άποψη το "ΟΚ" όχι μόνο είναι ελληνικής προέλευσης αλλά πρωτοεμφανίστηκε τον 10 μ.χ αιώνα παρακαλώ !! Συγκεκριμένα το 920 μ.χ. ο αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ο Πορφυρογέννητος είχε παραγγείλει την συγγραφή 20 βιβλίων με θέμα την γεωπονία και τίτλο "Γεωπονικά".

Οι συγγραφείς της συγκεκριμένης συλλογής είναι άγνωστοι αλλά είναι βέβαιο πως βασίστηκαν στο ομώνυμο έργο του Κασσιανού Βάσσου τα "Γεωπονικά" του 6ου μ.χ. αιώνα. Στα "Γεωπονικά" του 10ου μ.χ. αιώνα , λοιπόν, υπήρχε το βιβλίο 13 με θέμα "μέθοδοι καταπολέμησης επιβλαβών για την γεωργία ζωυφίων, εντόμων και ερπετών".

Η "μαγική επίκληση" για να διώχνουν οι αρχαίοι τους... ψύλους.

Στο κεφάλαιο 15, γραμμή 9, αναφέρεται οτι οι αρχαίοι έλληνες είχαν ανακαλύψει μια "μαγική επίκληση" για να διώχνουν τους... ψύλους μακρυά από τις καλλιέργειες και τα σπίτια τους. Για να γίνει αυτο φώναζαν δυο φορές "ωχ, ωχ".

Όταν τα βιβλία αυτά μεταφράστηκαν στα αγγλικά η συγκεκριμένη φράση αποδόθηκε ως "Ομέγα Χι" δηλ. "Omega Khi=OK". Επειδή την εποχή εκείνη το πρόβλημα των ψύλλων που κατέστρεφαν καλλιέργειες ήταν πολύ μεγάλο αφού ολόκληρες περιοχές ζούσαν από αυτές, σύντομα το "OK , OK" διαδόθηκε σε ολόκληρο τον κόσμο και ταυτίστηκε με το "όλα πάνε καλά", ενοώντας οτι σώσαμε τις καλλιέργειες και τις περιουσίες μας!!

Αντιλαμβάνεστε ότι η πιθανή χρήση του "Ο.Κ" τον 10ο μ.χ. αιώνα από τους Έλληνες, θα "κατακύρωνε" ασυζητητί την πατρότητα στους αρχαίους μας προγόνους. Ίσως και για αυτό τον λόγο εκείνοι που αναζητούν τις ρίζες του "ΟΚ" προσπερνούν χωρίς πολλές αναλύσεις την συγκεκριμένη πιθανότητα.

Τα ντοκουμέντα από το επίμαχο βιβλίο των "Γεωπονικών" : έχει ή όχι ελληνική προέλευση το "Ο.Κ";


Το pyles.tv σας παρουσιάζει το επίμαχο κεφάλαιο 13 από τα "Γεωπονικά" του Κασσιανού Βάσσου, μεταφρασμένο στα αγγλικά. Θυμίζουμε οτι τα "Γεωπονικά "αυτά γράφτηκαν 4 αιώνες πριν από τα ομώνυμα βιβλία του 10 ου αιώνα. Στα πρωτότυπα κείμενα του Βάσσου βασίστηκαν οι συγγραφείς των μεταγενέστερων "Γεωπονικών" που παρείγγειλε ο Κωνσταντίνος ο Πορφυρογέννητος.

Στο Βιβλίο 13 λοιπόν, διαβάζουμε "Chapter XV-Against Fleas" που σημαίνει "Κεφάλαιο 15- Εναντίον των ψύλλων". Στο τέλος της σελίδας 155 και στην αρχή της 156 διαβάζουμε έναν τρόπο για να διώξει κανείς τους ψύλλους:

"Εαν κάποιος βάλει ένα πιάτο στην μέση του σπιτιού και χαράξει γύρω του έναν κύκλο με ένα σιδερένιο ξίφος - με το οποιο θα ήταν καλό να έχει κάνει εκτέλεση (ζώου) - και στην συνεχεια ραντίσει το υπόλοιπο σπίτι εκτός από το κυκλωμένο σημείο με ένα μίγμα (στο σημείο αυτο προτείνονται διάφορα υλικά για το μίγμα) τότε θα καταφέρει να μαζέψει όλους τους ψύλλους μέσα στο πιάτο".

Ακριβώς δίπλα στην λέξη "πιάτο" (dish) υπάρχει μια παραπομπή με το γράμμα "y" (δείτε το δεξιά).

Πηγαίνοντας στο κάτω μέρος της σελίδας 156 δίπλα στο "y" διαβάζουμε την σημείωση του μεταφραστή:

"y = στο σημείο αυτό υπάρχει ένα διαμελισμένο κομμάτι πρότασης γραμμένης στα ελληνικά"

Αυτό προφανώς σημαίνει ότι ο μεταφραστής της συγκεκριμένης έκδοσης δεν καταλαβαίνει τι ακριβώς γράφει στα ελληνικά ο Κασσιανός Βάσσος και η φράση του μοιάζει "κομμένη". Δείτε μόνοι σας το απόσπασμα από την αγγλική μετάφραση του βιβλίου 13 των "Γεωπονικών" του Κασσιανού Βάσσου με την παραπομπή :


Από τους...ψύλους στο ΟΚ!

Τέσσερεις αιώνες μετά όταν οι άνθρωποι του Κων/νου Πορφυρογέννητου προχώρησαν στη συγγραφή 20 νέων βιβλίων με τίτλο "Γεωπονικά", αξιοποίησαν τις οδηγίες του Κασσιανού Βάσσου εμπλουτίζοντας της ακόμη περισσότερο. Στο επίμαχο απόσπασμα που βλέπετε παραπάνω, συμπλήρωσαν:

"...τότε θα καταφέρει να μαζέψει όλους τους ψύλους στο πιάτο, φωνάζοντας "ΩΧ - ΩΧ".

Όταν το εν λόγω μεταφράστηκε στα αγγλικά , το "ΩΧ ΩΧ" αποδόθηκε ως "ΟΚ ΟΚ" από τις λέξεις "Omega Khi" που περιέγραφαν τα γράμματα "Ωμέγα " και "Χι"!! Προφανώς το "ωχ ωχ" ήταν και η φράση που οι άγγλοι μεταφραστές του πρώτου βιβλίου απέδωσαν ως "διαμελισμένη".

Δυστυχώς όσο κι αν ψάξαμε δεν καταφέραμε να ανακαλύψουμε το κείμενο που να περιέχει το "ΟΚ ΟΚ" ως κραυγή εναντίον των ψύλων . Θα ξαναπούμε όμως ότι η εκδοχή αυτή δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά στην εφημερίδα "The Times" το 1939. Ίσως τελικά να μην μάθουμε ποτέ με σιγουριά εαν το "ΟΚ" προέρχεται ή όχι από την ελληνική γλώσσα, έχει όμως σημασία ότι η εκδοχή αυτή δεν γεννήθηκε στο μυαλό κάποιων "εθνικιστών" , αλλά εμφανίστηκε 70 χρόνια πριν στην εφημερίδα Times!

Πηγή: Pyles.tv